Acoustic essences

La sesión de doblaje ha sido una auténtica maravilla. Disponer de un estudio como el que nos ha facilitado FreakLevel es todo un lujo. Pero es que además tener a JL a los mandos, un pedazo de profesional en el que puedes confiar y delegar, y a un actor como Javier Server, intuitivo y maleable, ha convertido esta sesión no sólo en un gran avance para el proyecto, sino en toda una experiencia.

rem_jossfilms_doblaje_05

rem_jossfilms_doblaje_08_outJL no sólo corrige los problemas de audio, nivela los clips y añade efectos y música. Aunque muchas personas desconozcan los entresijos de los procesos de postproducción de audio, merecen todo el respeto y admiración, son el 50% de la narrativa audiovisual. Por lo general, cuando hemos rodado todo el proyecto tenemos los diálogos, algunos efectos y algunos ambientes, pero se necesitan muchos muchos más para la mezcla final. Es bestial ver la cantidad de pistas de audio que un mezclador puede manejar simultáneamente en un protools, aunque sea para un proyecto de cortometraje como REM, y los buses/envíos, efectos, niveles, etc. que pueden contener. JL no sólo ha trabajado con estos clips de audio del rodaje, sino que durante días y días ha indagado entre librerías de audio para encontrar multitud de efectos necesarios, ha buscado y creado algunos folley y también ambientes y sonidos que no sólo visten el proyecto, sino que ayudan narrativamente y potencian su efecto.

rem_jossfilms_doblaje_02_out

Además, JL no es únicamente un técnico u operador, sino un teórico del sonido, músico y amante del audiovisual, lo que le convierte en un profesional con gran criterio para tomar decisiones, aportar y crear. La premezcla que tenemos, con las músicas que está componiendo y el tratamiento de audio es bestial. rem_jossfilms_doblaje_03No puedo ni imaginarme la potencia del proyecto con la mezcla final. Como comentaba, no es únicamente colocar los sonidos en su sitio, sino dotarles de veracidad y también de darles “voz”, expresión, carácter. Y JL lo hace de maravilla: el diseño de sonido de REM es una auténtica pasada, ha sabido jugar perfectamente con los elementos de ciencia ficción y de realidad y combinarlos para crear atmósferas brutales, tono, emoción… En ocasiones la mezcla de una secuencia se nos queda colgada, no termina de funcionar el rumbo que lleva, y JL es capaz de cambiar totalmente el ambiente sonoro e inventarse un tratamiento genial para darle ese punto que necesitaba.

rem_jossfilms_doblaje_06_out

Y en el día de hoy hemos aprovechado para doblar los diálogos de Javier, en ocasiones porque el sonido directo no era válido, como ha ocurrido en alguna secuencia en exteriores en el que el ruido del tráfico ha sido insalvable, y en otras para corregir algunos matices del directo o poder conseguir con una voz totalmente limpia y manejable el efecto deseado. Pero no hago spoilers…

rem_jossfilms_doblaje_04_outJavier me ha sorprendido. Es una persona con muchísimo entusiasmo y vitalidad, eso ya lo sabíamos, pero además, ¡ha clavado el doblaje! Le basta con escuchar un par de veces su interpretación original y no sólo cuadra en boca perfectamente el texto, sino que imita con exactitud el tono que aportó en el rodaje. Esto ha sido genial y nos ha hecho avanzar muy rápido, pero en ocasiones, buscábamos un matiz diferente, un ligero cambio de tono, de gravedad en la voz o de sequedad o ternura. Pues Javier se ha dejado guiar de maravilla, dándonos varias opciones según le íbamos pidiendo, y también ha sugerido y aportado algunas ideas que hemos introducido en la mezcla final. ¡Qué gozada trabajar con este equipo! Ya queda muy poco para finalizar la “edición de audio” y terminar de componer y masterizar la música. Tener a JL en el proyecto me da seguridad: incluso cuando estamos eligiendo entre las tomas del doblaje y estamos agotados y viciados tras más de 5 horas de escuchar las tomas con la voz de Javier, sigue con energía y determinación para descartar las que no funcionan o las que aunque nos gusten, no encajan con lo que buscamos en la secuencia.

Uno se pregunta llegado este punto dónde está la esencia del sonido, sobretodo del sonido directo. En España estamos acostumbrados, perdón, malacostumbrados al doblaje, y cuando escuchamos una ficción nacional con sonido directo, algo nos falla. Diría que nos parece… “cutre”, que no se entiende bien, que suena diferente… rem_jossfilms_doblaje_07_outY de hecho, cuando en algunas ocasiones uno de los personajes está doblado y el resto no, solemos darnos cuenta. En ocasiones es porque no está bien, generalmente por falta de tiempo para tratarlos, en otras, simplemente es falta de costumbre. Pero, ¿y cuándo hay un buen doblaje, completo? ¿Nos damos cuenta, nos salta, nos “canta”? Cuando vemos películas de animación, no existe ningún sonido “original”, porque la imagen se ha creado digitalmente, y absolutamente todos todos los sonidos se crean en postproducción. ¿Y nos falla, aunque sea una película nacional? Creo que no… por ello, ¿dónde está la esencia? ¿Se pierden matices en las interpretaciones del rodaje, la magia, la esencia de la voz en el decorado original, con el vestuario y el atrezzo? ¿O es mejor recrearlas y trabajarlas en una sala de doblaje sin la presión del equipo y las prisas del rodaje? ¿?

Ha sido una sesión muy provechosa y divertida. Gracias a JL por seguir dando alas al proyecto, a Javier por darlo todo por REM, y a Lore por acompañarnos y sacar tan buenas fotos. Gracias por aguantar mis charlas, mis correcciones y mis peticiones. ¡Sois REM!

Time, is going by… so much faster than I…

Top! Joseba Alfaro 2015 © www.jossfilms.com
Social Links:
FACEBOOK
TWITTER
VIMEO
YOUTUBE
LINKEDIN
INSTAGRAM